[國(guó)際新聞]在日語中,大部分詞匯都不帶“臟”字。難道說日本人從來不說臟話?其實(shí)情況不盡其然。
日語中只有為數(shù)不多的“臟”字,所以當(dāng)日本人十分生氣時(shí),只會(huì)用刻薄犀利的語言回?fù)簟?jù)悉,日語中主要有“Manko”和“Teme”兩大禁忌詞。其中,“Manko”是對(duì)女性私密部位的一種低俗說法,而“Teme”則表明說話者對(duì)聽者地位的極大蔑視。
另外,日語中有些詞的意思會(huì)隨說話人的語氣、詞語搭配的變化而變化,比如“Kuso”一詞,在說話者很憤怒時(shí),其意思與英語中的“shit”同義。再比如,“heta kuso”一詞,在語氣帶有憤怒之意時(shí)表示“糟透了”,語氣一般時(shí)表示“不擅長(zhǎng)”。同樣,“kono yarou”一詞,語氣強(qiáng)硬時(shí)表示“討厭鬼”,語氣一般時(shí)就指“這個(gè)人”。
[邯鄲新聞]記者從市住房保障和房產(chǎn)管理局獲悉:從11月1日起,邯鄲市主城區(qū)范圍內(nèi)實(shí)行存量房買賣合同...